Cultural Presentations of Distress
CALD Child and Adolescent Mental Health Resource
eCALD Supplementary Resources
Asian youth with depression or anxiety may focus on physical symptoms or use culture-specific bodily idioms to express distress (Groleau & Kirmayer, 2004; Kirmayer, 2001). Medically unexplained symptoms, particularly pain, fatigue, and gastrointestinal and genitourinary symptoms, are common in primary care presentations (Kirmayer et al., 2004). CALD young people are reluctant to reveal psychological and emotional distress to general practitioners because they think such stressors are inappropriate topics for medical attention or they believe that their situation will not be understood (Hollifield et al., 2002). There is limited but emerging evidence that information about associated psychological distress and social predicaments can be elicited by enquiring about the effect of the physical symptoms or other presenting concerns on activities of daily living, stressors, social supports, functioning in work and family, or community contexts (de Ridder et al., 2007; Kirmayer et al., 2004; Peters et al., 2009; Salmon et al., 2004; Salmon et al., 2009). The following table shows that culturally patterned idioms of distress and culture-bound syndromes are linguistic and bodily styles of expressing and experiencing illness, ie cultural ways of talking about distress (Ahmed & Bhugra, 2007). In the case of depression, these often take the form of somatic metaphors as shown in the next section. Knowledge of these cultural idioms can facilitate diagnosis of depression, establish rapport, and minimise the risk of misdiagnosis.
Idioms of Distress and Culture-Bound Syndromes
(Office of the Surgeon General (US), Center for Mental Health Services (US), National Institute of Mental Health (US), 2001).
Idioms of distress are ways in which different cultures express, experience, and cope with feelings of distress. One example is somatisation, or the expression of distress through physical symptoms (Kirmayer & Young, 1998). For example, the following are common somatic idioms of distress for depression in Indian, Chinese, Middle Eastern and African groups (Bhugra & Mastrogianni, 2004):
Somatic Idioms of distress for depression |
|
---|---|
India |
Sinking heart, feeling hot, gas (Bhugra, et al., 1997a; 1997b) |
Nigeria |
Heat in the head, biting sensation all over the body, heaviness sensation in the head (Ebigbo, 1982) |
Chinese |
‘Shenjing shuairuo’, neurasthenia (Parker et al., 2001) |
Arab cultures |
Breathlessness is one of the common somatic complaints in depressed Arab patients. Breathlessness is often attributed to the experience of the tightening up of the chest. Repeated sighing, which assures the patient of his/her ability to take in enough air by deep inspiration now and again has a temporary comforting effect. “Sadri dayeq alayya’, my chest feels tight, ‘Tobana’, I am tired, fatigued’ ‘Jesmi metkasser’, broken body (Sulaiman et al., 2001) |
The Cultural Formulation of Diagnosis (APA, 2013b) can be downloaded from: http://dsm.psychiatryonline.org/doi/full/10.1176/appi.books.9780890425596.CulturalFormulation. Further information on cultural presentations of distress and culture-bound syndromes can be accessed on the following links: Waitemata DHB eCALD® Services (2016b). CALD 9: Working in a mental health context with CALD clients. Auckland: WDHB eCALD® services. Retrieved from: https://www.ecald.com/courses/cald-cultural-competency-courses-for-working-with-patients/cald-9-working-in-a-mental-health-context-with-cald-clients/. Waitemata DHB eCALD® Services (2010). Working with Asian mental health clients. Auckland: WDHB eCALD® services. Retrieved from: https://www.ecald.com/resources/cross-cultural-resources/working-with-asian-mental-health-clients/. Waitemata DHB eCALD® Services (2013). Working with Middle Eastern and African Mental health clients. Auckland: WDHB eCALD® services. Retrieved from: https://www.ecald.com/resources/cross-cultural-resources/working-with-middle-eastern-and-african-mental-health-clients/. |